我が家の上に住むブラジル人。
なにやらやべー奴らしい?(笑)
実は現在、我が家では水漏れが発生しておりまして(´・_・`)
実害はないんですが、修理しないとねー、という段階。
もともと我が家が原因だと言われていたんですが、調査の結果、上の階が原因と判明っ!
それから3週間、壁には大きな穴が開いたまま連絡こず。
さすがブラジルやわー、と笑って過ごしていたのですが。
なんとっ!
工事が進まない原因が、上の階の人だったのですΣ(‘ω’ノ)ノ
というのも、俺の部屋のせいじゃねぇっ!と断固認めないらしく。。。
.
…なぜ?(笑)
.
費用は保険で賄うと聞いているのです。
よって、自己負担はないはずなんですが。。。
↓水漏れ発覚時の様子はこちら↓
.
Eu ouvi que é que o vizinho brasileiro de cima é louco. Kk .
Agora nós temos um problema de vazamento de água em casa. (´・_・`)
Não tem nenhum dano emergencial, mas precisa reparar.
Primeiro o zelador disse que é por causa do meu apartamento , mas depois de verificar , descobrimos que é por causa do vizinho de cima.
E se passaram 3 semanas desde que abriram três buracos na parede de casa sem nenhum contato do zelador.
Nós ficamos rindo e pensando :” aqui é Brasil.”
Mas !
Parece que o motivo de não progredir o reparo é o vizinho de cima.Σ(‘ω’ノ)ノ
Parece que ele não admite que o problema está no apartamento dele.
…Por quê??kk .
Eu ouvi que o seguro do prédio vai pagar o reparo.
Então ele não precisaria pagar nada.
そもそも上の階の人は問題児らしく。
ここ10年間、管理人ともめまくっているらしいのです。
そういえば事なかれ主義の私達でさえ、過去苦情をうったえたことがあります。
.
たとえば、
まず、足音がうるさい。
→とはいえ、外国だからやむなしかぁ、とある程度は我慢。
.
Eu ouvi que esse vizinho de cima sempre foi problemático.
Nos últimos 10 anos , ele tem brigado muito com o zelador.
Por falar nisso mesmo nós que somos passivos já reclamamos dele.
.
Por exemplo, o barulho de passos.
→Mas aqui não é o Japão.
Então nós pensamos que não tem jeito. Nós aguentamos .
犬がうるさい。
→ほえるほえる。
駆け回る。駆け回る。
ぶつかる。ぶつかる。
とはいえ、動物のことなので仕方なし。
.
O cachorro dele é barulhento.
→Late e late.
Corre e corre.
Esbarra tudo.
Mas cachorro é animal.
Então não tem jeito.
Por isso nós aguentamos.
ある日はすっごく重たい荷物を床に「バンッ!」と叩きつけるような音。
ある日は大量のパチンコ玉を床にぶちまけるような音。
そしてある日は金槌を打つような音。
→何やってるんだろ?(笑)
日中はまだしも、夜遅くに鳴り響くこともあり、ちょっと困る。
けど、ご近所での揉め事は嫌で我慢。
.
Mas um dia ouvimos o barulho que parecia que ele tinha jogado uma coisa muito pesada no chão.
Um outro dia foi o barulho que parecia que ele tinha espalhado muitas bolinhas materiais no chão.
E mais outro dia parecia que estava batendo com um martelo.
→O que será que ele está fazendo ?kk .
De dia ainda tudo bem.
Mas tem vezes que o barulho é de noite e isso é chato.
Mas como não queremos ter conflitos com os vizinhos, então nós aguentamos.
そしてある日は、電動ノコギリで工事をするような音が3時間続く
→これは無理よっ!?(笑)
.
Então um dia foi o barulho como se estivesse usando uma serra elétrica durante 3 horas. →Ai não dá. Perdemos a paciência .kk
たとえ日中であっても、足音さえ響くような天井なので、騒音は想像以上です。
もろに鳴り響きますっ!(笑)
せめて、事前に言ってくれっ!
そうすれば出かけるなりの対処するからっ!
ということで、苦情をいれたら即座に工事音がやみました。
そして建物の掲示板に、「工事をする場合は事前に申請されたしっ!」という貼り紙で注意喚起もされておりました。
そのおかげか?
その後は1日10分くらいで、電動のこぎりの音が止みます(笑)
毎日ちょっとづつ進めているのだろうか?(笑)
.
Mesmo de dia como o piso do apartamento é do tipo que ecoa bastante os passos , esse barulho é demais.
Se pelo menos ele avisasse antes, aí podíamos por exemplo sair de casa.
Então nós reclamamos e logo ele parou com esse barulho.
E também o zelador colocou um aviso no prédio :” Se for fazer obras , devera solicitar antes.”
Não sei se graças a isso, mas depois isso o barulho do serra elétrica para em 10 minutos cada dia.Kk
Será que ele está fazendo a obra um pouco cada dia ?kk
もちろん周りの方々からも苦情をいれられているそうで。
だんなまさまが管理人に苦情をいれたときには、「またあいつか!」と言っていたそうです。。。
.
話はそれましたが。
そんな変わった方なので、今管理人と、我が家のオーナーと、管理組合も動員して説得にあたっているそうなんですが、納得しないそうなのです。
というわけで、本日13:00っ!
管理人と、我が家の不動産仲介会社と、修理業者と上の住人と。
みんなそろって我が家の水漏れを確認しに来ることになっていたのですが。。。
なんとっ!
上の住人がドタキャンいたしました(笑)
.
Claro que outros vizinhos também tem reclamando dele. De acordo com meu marido quando ele foi falar com o zelador para reclamar, o zelador falou:” Ele de novo!”
.
Acabei desviando o assunto ….
Mas de qualquer forma, o vizinho de cima é uma pessoa estranha.
No momento o zelador e dono do meu apartamento junto com administração do prédio estão tentando convencer esse vizinho.
Mas ele ainda não admite .
Então hoje o zelador e administração do prédio junto com um reparador e o dito cujo vizinho iam vir para minha casa às 13h para verificar o vazamento de água.
Mas ! O dito cujo cancelou de última hora !
再度日程調整となりましたが、またドタキャンされた場合には訴訟に発展するようです。
「訴訟」と聞くとちょっと緊張してしまいますが、ブラジルではよくあることだそうで。
話し合いで解決するよりも、訴訟で白黒させたほうがよっぽど早いのでしょう。
厳密には訴訟するのは大家さんなので、私たちには関係ないんですけどねー(´˘` )
意図せずブラジルあるあるにまきこまれているのでした(´˘` )
いつなおるかなー!!!(笑)
.
Foi desdito e reagendada a visita.
Smash se ele cancelar de novo, vão acionar a justiça.
Ouvindo acionar a justiça, eu fico um pouco nervosa.
O mas parece que no Brasil é mais ou menos comum.
Talvez no Brasil resolver pela a justiça seja mais rápido do que resolver por discussão .
Na verdade nós não temos relação porque meu locador mesmo é que vai fazer ação contra o dito cujo .
Sem querer fomos envolvidos nessa situação comum no Brasil.
Quando será que esse reparo vai acabar ? kk
↓まだまだ続く(´˘` )
コメント